Elena Ferrante y su trilogía napolitana
No recuerdo en qué publicación leí sobre las novelas de Elena Ferrante hace algún tiempo. Si recuerdo que la nota era en inglés. Acabo de terminar: My brilliant friend, y de empezar: The story of a new name, el primero y el segundo libro de una trilogía sobre la historia de la compleja amistad entre dos mujeres a través del tiempo. Ambas horiundas de un barrio paupérrimamente sórdido de Napoles. Ambas inteligentes y reflexivas por encima del nivel de sus familias y sus vecinos. Me costaron las primeras páginas de My brilliant friend. El tema no me atraía. Lo retomé tiempo después y si bien el comienzo seguía sin atraerme, a medida que seguí leyendo me sedujeron la escritura tensa y el trasfondo social y su inevitable influencia sobre los personajes, hasta llegar a la conclusión que son de las mejores novelas que he leído. Imposible interrumpir la lectura, sin llegar al tercer libro
.http://www.theguardian.com/books/2014/oct/15/who-italian-novelist-elena-ferrante
domingo, 28 de diciembre de 2014
lunes, 3 de noviembre de 2014
On roses
On roses In memoriam
to Benigno Sola
who loved roses
They first came upon me
unawares in Ayat
those vicious overgrown
roses that climbed
the stone wall
of the old farm
they suggested beauty
beauty in extremis
and passion carried away
into abandon
but planting roses
in my garden
my own roses
to care and to love
was not a notion
I had grasped
I thought and said
roses are old-fashioned
too stiff and dainty
for me
my garden is rustic
and ought to blend
into the rolling stony
land that stretches
to the hills in the distance
rose gardens I thought and said
are things of the past
little did I know
how they grow on you
once you plant the first rose bush
that roses unlike other flowers
have a life all of their own
different every day
from every other day
different every season
from every other season
lunes, 13 de octubre de 2014
Tomas' gift
Tomas’ gift
The thick lines of paint
cross the black canvas
in colourful splendor
projecting energy.
sábado, 4 de octubre de 2014
One can write without being able to write
One can write
without being able to write
in silent dispersion
untimely thoughts
meaningful
in their evasive sense
while seeming to escape
fingers and support
fingers and support
they do not quite
escape their nature
their literary roots
they may eventually
be held on paper
or screen.
miércoles, 24 de septiembre de 2014
Before dawn
Before dawn
I inhabit the landscape and the light
in its myriad subtle shades
I am spellbound by their beauty
irrevocably caught
enmeshed
in their ancient charm.
sábado, 12 de julio de 2014
Meat pieces as art work
Buenos Aires Herald
Published
Sunday, April 1, 2001
Meat pieces as art work
With raw meat to represent historic
characters Cristina Piffer has traced the genealogy of violence among us
By Alina Tortosa
For
the Herald
A quiet, soft-spoken artist, Cristina Piffer
(Buenos Aires, 1953) graduated as an
architect to comply with the expectations of her immigrant parents. But this profession did not provide for her
the creative space she needed.
Ill at ease, she realized she had to withdraw from work that made her
unhappy. For one year she attended La
Carcova art school in Buenos Aires.
Finding this institution restrained in its approach to creativity, she
left after one year, but continued to meet regularly with Alejandro Puente, one
of the teachers, who engaged his pupils in discussions on art that helped to
open their minds. Meeting with him and
with fellow students was the sort of feedback she needed. She also took lessons with Jorge Lopez Anaya
on art history and on contemporary art appreciation.
Her
first pieces, figurative paintings in strong colours on canvas, developed
throughout this learning process into dull thick textured grey objects in
oblong format she calls tombstones.
A
visit in 1989 to the San Paulo Biennial was a mind-boggling experience. The sight of so much work by different
artists, at a creative level far beyond what she had seen before moved and
disturbed her. She had to work out in
her mind the meaning of so many different proposals that were as many possible
approaches to working in the visual arts.
Her
sense of identity and integrity were conditioned by what had happened during
the last military government. For ten
years, as she worked on architectural projects, she was unable to translate
this knowledge into artwork. The streak
of violence revealed by the methods the authorities had used permeated her
thoughts and feelings; they modified her perception of life and caused her to
take a deeper interest in Argentine literature and in Argentine history. Piffer’s research did not cover only the
recent past, but went further back to trace the traits of violence and exclusion
that seemed to be part of national identity.
This knowledge, released from its original context, became the
conceptual structure of her work.
A story by Borges, Hombre de la esquina rosada,
struck a deep note in her. To avoid the
questioning of the police the villagers throw the body of the foreigner, who
had died stabbed by one of them, out of a tall window into the river, Un
envión y el agua torrentosa y sufrida se lo llevó. Para que no sobrenadara, no sé si le
arrancaron las vísceras, porque preferí
no mirar.[1] This water, a source of energy and an inherent component of
the ritual of cleanliness, defiled by the violence of the deed, reminded her of
the bodies thrown into the River Plate by the armed forced during that time in
Argentine history called El Proceso,
a title chosen by the main actors and doers in the military government
themselves, implying that they were working on a regenerating process. The name would become synonymous to cynical
brutality. This use of water as a natural hiding place
for a corpse inspired a series of her pieces.
To
find the material means that adapted to her preoccupations she tried different
elements and different media. She found
raw meat the material that expressed better her concern with native
idiosyncrasies that relate to sadistic practices. The following step was to find the right cut
and the means to keep meat fresh. After
trying several processes, Piffer discovered that if meat is kept in the
refrigerator long enough, it loses its humidity slowly and does not go bad;
keeping the fresh look she wanted. Matambre,
a thin, long layer of meat proved to be the perfect cut. Once it is as dry as cardboard, the artist
puts it between two squares of transparent resin. The combination of the red meat and the fat
through the resin gives it a glossy look, a sort of marble-like surface that is
very elegant. Piffer has named these
pieces after different men beheaded either by the followers of Juan Manuel de
Rosas or by his opponents the Unitarios in the nineteenth century. She has also worked with tripe to knit
tresses that she displays gracefully, as one would jewels.
In
her lonely spiritual voyage to find out what had shaped our character into this
willingness to run amok into sadistic practices under cover of law and order,
she learnt that cruelty and violence had not been distinctive of one particular
party. The impulse to do away with one’s
enemies had been shared by the “good” and by the “bad”. Some parties had appeared more civilized than
others, but this so called civilization did not run deep. It had been mostly isolated individuals who
had stood up to violent practices rather than political groups.
The
need to prevail by force, to show superiority of purpose through retaliation,
was rooted in the relationship of men to old Argentine slaughtering
practices. The ritual of killing cattle
in a blunt, clumsy and bloody way was translated into the manner men, and
sometimes women, dealt with their enemies.
There was this symbiosis of meat and flesh that prevailed in the
unconscious mind of the rustic native warrior, who did not have the
psychological and intellectual structure to relate emotionally to others in
more sensitive ways. In reading stories
in which the “culprit” was put to death by knife by the executioner, Piffer
came across descriptions of the physical relationship between the two of them,
which are eminently erotic. We know
today that there are erotic elements in passionate hatred, in wounding, in the
act of death. One can trace the lack of
articulate sensuality in love making at the time in most people and the
incapacity to acknowledge deep rooted erotic needs to this brutal ceremonial
killing of the “offender” with a purposefully blunt knife, so as to cause him
more pain, that made the cutting of his head a delayed process in which the
blood oozing from the wounds squirted on to the killer. The warm gushing blood takes on a seminal
function of sexual release and shared redemption.
By
following this line of work in which she deals with raw meat to represent historic
characters that were beheaded in the eighteenth and nineteenth century, Piffer
has traced the genealogy of violence among us, drawing attention to the need to
detect and prevent discriminating criminal practices from people in authority.
This gives her work, again drawing from religious ritual, a sacramental value.
[1] A push and the suffering, torrential water carried him away. I do not know whether they had pulled out his
entrails, I preferred not to look on.
sábado, 5 de julio de 2014
Poetic alchemia
Buenos
Aires Herald Sunday,
July 4, 2004
Poetic alchimia
By Alina
Tortosa
For the
Herald
Energy as
the key to life and creativeness, energy as the means to material and
intellectual survival, is the backbone and the key to the work by Victor Grippo. Grippo / Una retrospectiva. Obras 1971 – 2001, a partial retrospective of the
work by this artist, that opened last week at the Malba – the Buenos Aires Latin American Art Museum- illustrates for
the visitor this criteria.
His work
was exhibited and admired world wide as one of the valuable contributions to XX
c. thinking and aesthetics. A quiet,
modest man, who was sure of himself, not to be deviated or deterred from what
he thought best and from what he wanted to do, and who, at the same time, was
surprised to draw to himself the attention and admiration he drew. This combination of unworldliness and
strength, nurtured by knowledge and erudition, places him among one of the most
interesting minds we have come across in the art world
He studied
painting and sculpture in Junín, province of Buenos Aires, where he was born in
1936 of Italian immigrant parents. The
atmosphere in his own home and of his native provincial town provided the
feedback and support he needed to develop his intellectual and creative
capacities. His father, a builder, introduced him as a child to moulding
through plaster, an element he would use often in his work, and his mother and
his sisters, who drew for pleasure, introduced him to drawing.
At the age of 17 he moved to La Plata to study Chemistry and
Design at the La Plata National University.
A deep understanding of the essential values of these two disciplines
laid the foundations for his work as an artist:
a sense of purpose and a sense of economy, a feeling for the spare, run
through the body of his work.
After an
exhibition of his paintings at the Lirolay gallery in 1966, Grippo realized he
wanted to go beyond paint on canvas to refer to basic human needs, such as work
and survival. This took him to look for other materials and to a different way
of showing his work. His scientific
experience led him to explore the link between science and art. He thought of potatoes when looking for a
medium easily found in daily life in large quantities that would represent energy and the
transmission of energy. He also found in simple, well used domestic tables, or
in tables used for the different crafts, a medium and support for his aesthetic
essays on labour.
Potatoes
and tables, the modest media that have become the clue to his work as we know
it, again and again rightly described as conceptual, are also emotional choices
that refer to his early home life.
Through his Analogies of the 1970s, beautifully
installed in the current exhibition at the Malba, Grippo proved that potatoes, if wired with
zinc and copper electrodes, transmit electric energy.
The
tables in the show are the support and context for the tools and elements used
in manual professions, they are sensual and poetic installation that suggest
rather than illustrate a way of life.
Tables are also the surfaces on which words are written, words as the
sustaining substance that burrows into our consciousness and irrigates our
gestures and our beliefs.
Life-Death-Resurrection (1980) has been impeccably reproduced as the
sense of this piece relates to a biological development that must take place
during the show. Beautiful geometric
metal figures were again filled with wet beans.
The beans ferment and grow eventually into plants that will break
through the neat metal structure. A wonderful metaphor: art, design,
craftsmanship are means to an end, but life itself is the mediator. This work
is an article of faith on the inevitability of evolution, on the beauty and the
joy of creation through a process that goes from the whole to the decadent to
growth.
Because
of his knowledge of chemistry and because of his strong metaphysical and
poetical leanings, Grippo chose to address the composition of his work and to
address the equilibrium between basic needs and aesthetics, between the
material and the spiritual, the ordinary and the extraordinary through alchemy to transform the nature of
matter. Alchemy is the non scientific
predecessor of chemistry. It was held in
great respect in the Middle Ages as one of the means to transform base metals
into gold, to discover a life-prolonging elixir, a universal cure for disease and a universal solvent.
This
conception of alchemy implies that the material elements that go into the
making of a work of art are transformed, through the mediation of the artist,
into a presence imbued with sacramental value beyond its components. This criteria of his gives us an inkling of
the deep respect in which he held his own work.
A
comprehensive catalogue has been published for the occasion with introductions
by Eduardo F. Costantini, president of the Costantini Foundation and by Marcelo
Pacheco, curator in chief, with texts by Ana Longoni and Adriana Lauría, Argentine art historians, by Lilian Llanes,
Cuban curator, who showed Grippo’s work in the Fifth La Havana Biennial in
1994, by Guy Brett, English art historian, on the artist’s visit to England in
1996, when he went with his wife, Nidia Olmos, to prepare for the show the
following year at the St Ives Tate,by Angeline Scherf, French curator, Director
of the Musée de Art Moderne de la Ville de Paris, and by Justo Pastor Mellado,
Chilean curator. There is an extensive
and well documented reproduction of works by the artist and photographs. The
bibliography includes texts by the artist, texts by third parties and press
articles. The texts and information on
the work are translated into English.
(Grippo /
Una retrospectiva. Obras 1971 – 2001, Malba / Colección Constantini, Figueroa
Alcorta Avenue 3415. Until September 6).
jueves, 19 de junio de 2014
It grows on you the land
It grows on you
the land
that breaks and slopes
to reach the horizon
below the hills
in its many shades
of blue
as do the clouds
from white to grey
to darker hues.
martes, 17 de junio de 2014
lunes, 16 de junio de 2014
They come back every winter
They come back
every Winter
so green and tense
every Winter
so green and tense
after lying low
in the dark
recesses
of the earth
in the dark
recesses
of the earth
domingo, 18 de mayo de 2014
She walks in beauty like the night
She walks in beauty like the night…
Salí a la galería y la noche me recordó esa primera
línea del poema de Byron que G citó tantos años atrás sentado al borde de la
pileta del Edén Hotel en La Falda. Yo caminaba por el borde de la pileta hacía
él y cuando estuve a su lado la dijo. Entonces yo era She. Hacía pocos días que
nos habíamos conocido y estaba enamorado de mi, o seducido por mí, sin que yo
me lo hubiese propuesto. Y digo
seducido, porque la seducción implica un enajenamiento del pensamiento. Yo evocaba en él un ideal que no tenía
necesariamente que ver con quien yo era.
Esa misma tarde, al borde de esa misma pileta, me preguntó que quería de
la vida. Recuerdo la respuesta pero no el orden en el que dije mis prioridades:
tener una familia, escribir y tener paz espiritual. Le puede haber parecido cándido, simpático,
inusual, idealista o nada. No lo sé.
She walks in beauty like the night…
La noche cubre las formas, las transforma, les
concede un dejo de misterio que puede ser atractivo o puede infundir
miedo. Creo que yo, She, hice las dos cosas.
Durante varios años le resulté muy atractiva y después, a medida que me
fue conociendo más y no pudo relacionar quien yo era con quien creía que yo
debía ser, lo asusté.
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes…
En su imaginación la noche me vestía como una
túnica, transformándome en un ser translúcido, casi incorpóreo…
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
La luz fuerte del día define los contornos,
dejando menos lugar a la imaginación.
Recuerdo que en los primeros tiempos, cuando volvimos a Buenos Aires, no
le gustaba salir de día. Prefería la noche y los programas de salidas al aire
libre le resultaban incómodos.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Una vez le preguntaron qué le había gustado de
mí cuando me conoció. Que era callada y
siempre estaba triste, fue la respuesta.
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
Como si yo no pensase entonces. Como si el pensamiento me eludiese.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
Las sonrisas y el brillo de los ojos y de la
piel tostada por el sol, como partes sustanciales de la personalidad.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Como si hubiese sido inocente de toda vocación y
deseo. Ausente del mundo. Eso es. G se enamoró de una mujer ausente.
miércoles, 14 de mayo de 2014
Hoy
Hoy
Dejo que la vida me lleve
o la llevo algo distraída
de su devenir
que puede ser lento
y enojoso o pronto
y vivificante
o la llevo algo distraída
de su devenir
que puede ser lento
y enojoso o pronto
y vivificante
vida que se vive
o que nos vive
dentro del espectro
celeste y gris
de un mundo amplio
y estrecho
propio y ajeno
vivo en el presente
reviviendo el pasado
dentro de la película
que día a día
y noche a noche
transcurre en mi mente
fue largo el camino
y sigo caminando
esperanzada y desesperanzada
sufriendo mis errores
que no empañan del todo
algún mérito modesto
pero lo sobrepasan
inhibiéndome el orgullo
y la suficiencia.
El Rincón - Pan de Azúcar - Uruguay
8 de marzo 2014
martes, 13 de mayo de 2014
Answer to a Dutch acquaintance who asked me what I thought of the situation in Argentina today
Answer to a Dutch acquaintance who asked me what I thought of the situation in Argentina
February 2014-
Dear Melvin,
as you may well surmise from what you yourself read or listen to in the media, the government, basically the president herself, does not appear to have an overall plan to cope with a rising inflation, lack of safety, dwindling energy of various kinds, and the natural outcome of these shortcomings: social unrest. The measures taken one day are discarded the next, blaming the opposition, the media and multinational companies for everything under the sun,. The government is unbelievably clumsy, autocratic and autistic. If you saw their doings in a play or a film, you would think the plot is overdone.
Members of the government, even those close to the president, disagree wirh each other and compete among themselves for economic and political power.
How do I feel about it? Living in Uruguay, I miss most of the stress, though I follow the news in the Internet and read in Facebook what people from the art world and other cultural and politicai areas think. The president is still backed by staunch followers who were nurtured originally as peronistas, and who fell for her husband's and her own devious support of Human Rights policy as presidents, as a means to gain political standing. Lately Cristina has appointed to high places in the army and the police force men who were instrumental in the killing of apparent suspects during the military dictatorship. This, of course, has discouraged many of her followers, if they had not been discouraged earlier..
It requires great stamina and ingenuity to run a business in Argentina, as rules are forever changing. Most people I know closely go on with their lives as best they can. When I go to B A and meet with immediate family and close friends, we discuss the political and economic situation acknowledging the perils and the wear and tear on daily life but it does not affect our enjoyment of each other or of other interests we share.
I hope, Melvin, I have, at least partly, answered your questions.
Kind regards
lunes, 20 de enero de 2014
domingo, 19 de enero de 2014
José Risso expone fotografías de ombúes
José Risso expone fotografías de ombúes
Por Alina Tortosa
arte.elpais.com.uy
”Recorrí
caminos vecinales y senderos, a veces sin saber adónde desembocaban, explica
José Risso”. El autor recorre el país con su auto, luego camina y penetra en
diversos lugares del campo hasta que encuentra lo que le llama más la atención.
Estudia texturas y luces de la campaña. Trabaja en forma contemplativa sin
apresurarse. No tiene apremios. Prefiere averiguar la naturaleza de los
elementos que ve. Lo hace con las pausas necesarias, en sosiego, con calma.
Explica:”me ha pasado recorrer cuatrocientos kilómetros y no encontrar un
motivo de esa serie (árboles) para fotografiar”. También escribe:” Los ombúes,
según la época del año van variando su aspecto, frondoso o desprovisto
totalmente de hojas, a veces el mismo árbol fotografiado en diferentes
estaciones, parece dos árboles distintos”
Así va
descubriendo en la campaña uruguaya especies autóctonas, las fotografía y a
través de esas tomas subraya la identidad uruguaya, tesauriza el valor de lo
nuestro, y enaltece el patrimonio nacional en lo que refiere a la naturaleza.
El artista tiene un vínculo intenso con la campiña y en particular con el ombú
que tanto nos identifica.
Sus tomas son
severas, graves, adustas, tanto en el riguroso blanco y negro como en las
convincentes ausencias que hablan de una realidad de soledades , silencios,
melancolías y aislamientos. Con este texto, que es el segundo sobre el
autor que Alina Tortosa escribe para ARTE se presenta en la revista la muestra
de este original fotógrafo. Alicia Haber
En blanco y
negro
La Galería del
Paseo, fuertemente comprometida con el arte contemporáneo y los artistas
que representa, inaugura el 18 de enero fotos de José Risso Florio en el
Galpón del Molino en Pueblo Garzón, curada por quien escribe.
Hoy todos
sacamos fotos, la técnica digital ayuda: las imágenes son claras, la luz se
ajusta espontáneamente, los colores se dan bien. Pero nada suple la
mirada del artista fotógrafo. El artista ve lo que los demás pasan
por alto, que no es necesariamente lo llamativo o lo dramático
José Risso
Florio recorre la campaña uruguaya en busca de estímulos visuales. Sus
fotos de antiguos asentamientos rurales, cementerios abandonados o estaciones
de tren en desuso, son parte de la historia visual de un Uruguay entrañable, al
que quizá no hayamos accedido por distracción o por apuro. Esta serie de
ombúes, que ya hemos mostrado en el Museo Zorrilla en 2011, ilustra un ícono de
los campos de la región, celebrado antes por autores como Pedro Figari y
Nicolás García Uriburu.
Phytolacca
dioica es su nombre científico. Ombú surge de una voz guaraní que significa
sombra o bulto oscuro. Se lo llama también bellasombra. Aún no nos
queda claro si es un árbol, un arbusto o una hierba gigante. Lo que no se
discute son sus capacidades de sombra durante el día y de refugio de las
inclemencias del tiempo. Su tronco o tallo acumula grandes cantidades de
agua que le permite sobrevivir en entornos de poca lluvia, y es inmune a la mayoría
de los insectos.
Las fotos que se exponen aquí de José Risso Florio son
analógicas. Su continua preocupación por el revelado y la calidad de la
impresión de sus fotos lo llevaron el año pasado a Bariloche, a tomar un curso
avanzado de revelado y copiado sobre papel fibra en la Escuela de Fotografía,
que dirige Diego Ortiz Mujica.
Si bien el
estudio del efecto de la luz sobre los temas elegidos, su concentración
en los tonos que van del blanco al negro, pasando por las múltiples tonalidades
de gris, fueron una constante en su trabajo anterior, entendemos que estos
estudios últimos le agregan otra dimensión a su obra.
En blanco y
negro, sobre papel fibra, las últimas fotos copiadas por José Risso Florio en
su laboratorio, entran en la categoría de Fine Art.
Blanco y negro
estará expuesta hasta el 24 de enero inclusive.
Exposición de José Risso
Blanco y Negro
Galería del Paseo
Manantiales
Galería del Paseo
Manantiales
viernes, 10 de enero de 2014
Luca Benites. Pensando las ciudades
Luca Benites. Pensando las ciudades
Por Alina Tortosa
arte.elpais.com.uy
En 10 m2, la muestra que se lleva a cabo en el Galpón del
Molino en Pueblo Garzón del 4 al 10 de enero, Luca Benites, arquitecto y
artista visual, ilustra en técnica mixta sobre soportes planos de cemento de 1
m2 cada uno, la evolución de la arquitectura en las grandes
ciudades. ¿Qué impulsa la construcción de viviendas en Punta del Este,
Montevideo, Buenos Aires, Santiago del Estero, Ciudad de México, Porto Alegre,
Río de Janeiro, San Pablo, Miami o Nueva York?
¿Se construye para el usuario, pensando en su bienestar y
teniendo en cuenta el medio ambiente? ¿Se piensa en cómo la arquitectura
influye en el entorno incluyendo zonas verdes para el esparcimiento y la salud
de los futuros habitantes? ¿O es solamente una cuestión de agregar valor
material al metro cuadrado para que quienes invierten se beneficien en el corto
plazo, distraídos de las condiciones que deberían favorecer a los futuros
habitantes de sus obras?
Miami Cemento, resina y barniz sobre madera 2013 Uruguay |
En su obra Nueva York, un hilo une los puntos en que se
encuentran los siete edificios más altos de la ciudad. En Miami una
sombra oscura se extiende inundando el soporte, a la manera de las
surgentes de agua que inundan progresivamente esta ciudad. En Montevideo el
trazado de dos cuadrados y dos rectángulos ilustran la gran cantidad de barrios
cerrados que se han construido en los últimos años. En cada una de las
diez obras expuestas el autor sugiere los conflictos ambientales y sociales que
por diferentes motivos y situaciones se van dando en las ciudades que eligió
representar.
Sus conocimientos de arquitectura funcional y de la economía
urbana ambiental son el punto de partida de la serie de trabajos que ha
realizado a lo largo de diez años sobre papel, en pintura sobre
diferentes soportes, y en instalaciones, tanto con materiales afines al
estudio académico de la construcción –revistas y libros de arquitectura pegados
sobre un soporte plano- como a los materiales concretos con los que se
construyen las viviendas.
Punta del Este Cemento y barniz sobre madera 2013 Uruguay |
Luca Benites, basándose en sus investigaciones y en la de
sus colegas artistas, analiza también desde la escritura este desborde de
energía y de materiales de la construcción aleatoria en las ciudades, impulsada
por intereses económicos, ajenos al bienestar de la población para la que
construye.
Tanto sus trabajos visuales, como sus trabajos escritos
recorren los diferentes niveles de percepción que interactúan en nuestra
apreciación del espacio y de las formas de la construcción, los registremos o
no, entre lo que se construye y lo que se destruye, entre lo que se erige
y el vacío.
La gestualidad del hacer manual y el contacto físico
con los materiales abren para este artista un espacio de reflexión
instintivo en el que las ideas fluyen espontaneas, agregando matices a los
conceptos pragmáticos. Las formas y la sensualidad suave o áspera
de los materiales informan nuestros sentidos y nuestra imaginación.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)